Né à Paris (1968). Ancien élève de l’ENS, Professeur de littérature et civilisation italiennes à l’Université Lyon 3 Jean Moulin. Spécialiste de littérature, de rhétorique et de l’opéra des 17e et 18e siècles. Il a traduit “La Lena” de l’Arioste (Paris, Allia, 1999), “La Messaline” de Francesco Pona (Saint-Étienne, PUSE, 2009), publié “Venise incognita. Essai sur l’académie libertine au XVIIe siècle” (Paris, Honoré Champion, 2012), “Busenello. Un théâtre de la rhétorique” (Paris, Classiques Garnier, 2013), ainsi que de ce dernier l’édition de ses livrets, “Delle ore ociose/Les fruits de l’oisiveté” (Paris, Classiques Garnier, 2016), et plus récemment un ouvrage sur les animaux à l’opéra (“Le chant des bêtes. Essai sur l’animalité à l’opéra”, Paris, Classiques Garnier, 2019). Traducteur de nombreux livrets d’opéra des 17e et 18e siècles, pour le théâtre des Champs-Elysées, l’opéra de Dijon, de Strasbourg, le théâtre de Poissy, le Festival Radio-France de Montpellier, il collabore régulièrement avec René Jacobs, Christophe Rousset, Leonardo García Alarcón, Vincent Dumestre et les labels Ambronay éditions, Naïve, Aparté, Alpha, etc. A collaboré au Dictionnaire “Das Haendel-Lexicon” (Laaber-Verlag, 2011) et au “Dictionnaire de la fatigue” (Genève, Droz, 2016).